Mi dispiace disturbarla, signora, ma credo di essermi perso.
Sorry to bother you, ma'am, but I lost my way.
Sognai di essermi perso durante la passeggiata mattutina in un quartiere sconosciuto. Vagavo tra strade deserte e case in rovina.
I dreamt that I, during my morning walk strayed into an unknown part of town with deserted streets and houses in disrepair.
Penso di essermi perso questa parte della cultura nordamericana.
I guess I missed that bit of American culture.
Ho la netta sensazione di essermi perso.
I get the distinct feeling that I'm lost.
Devo essermi perso la conferenza stampa.
I Must've Missed The Press Conference.
Sono felice di non essermi perso la sua prima parola.
You know, I'm just glad I didn't miss my daughter's first word.
Stavo guidando a Metropolis e, credo di essermi perso non ci sono cartelli stradali ed il display del navigatore è rotto.
I'm driving in Metropolis, and I seem to have made a wrong turn. There's no... street signs, and my map screen is broken. Could you tell me where I am?
Piu' di quando m'hai fatto fingere di essermi perso al centro commerciale cosi' potevi conoscere quella guardia carina?
More than the time I had to pretend to be lost at the mall so you could meet the cute guard?
Non mi pare di essermi perso niente.
I don't think I lost any time.
Devo essermi perso la parte della Bibbia in cui Gesu' diventa un capitalista.
I must have missed that part of the Bible where Jesus became a capitalist.
Spero di non essermi perso tutto il divertimento.
I hope I haven't missed all the fun stuff.
Devo essermi perso il promemoria che diceva di vestirsi scozzese oggi.
I must've missed the memo about wearing plaid today.
Un'offerta di pace per essermi perso la tua festa.
Peace offering for missing your party.
Le chiedo scusa, credo di essermi perso, lei e' di Los Angeles?
I'm sorry. I'm lost. Are you from Los Angeles?
Mi spiace di essermi perso tutto il divertimento.
Sorry I missed all the excitment.
Direi di non essermi perso granche'.
So I guess I didn't miss much.
Mi spiace essermi perso l'arresto e le foto segnaletiche, ma stavo coordinando gli sforzi per identificarti.
Sorry I missed your arrest and booking, but I've been coordinating the effort to identify you.
Non posso credere di essermi perso tutto questo.
I can't believe I've been missing all of this. Mm.
Devo essermi perso le elezioni che ti hanno eletto di nuovo Cancelliere.
You know what? I must have missed the election that made you chancellor again.
Ho visto qualcosina al telegiornale stamani, ma... mi dispiace proprio di essermi perso il discorso di accettazione di Humphrey.
I only saw a little bit of it on the morning news... but I'm sorry I missed Humphrey's acceptance speech.
Si', mi dispiace di essermi perso quella parte.
Yeah, I'm really sorry I missed that part.
Spero di non essermi perso nulla.
I hope I didn't miss anything.
Mi dispiace di essermi perso in questo posto.
I'm sorry I got lost in this place.
Mi dispiace proprio essermi perso la riunione in cui ha dato a Lee Berman del coglione.
I'm really sorry I missed that last meeting when you called Lee Berman a dick.
Mi dispiace di essermi perso l'incontro.
Sorry I missed the big sting.
Mi scusi, credo di essermi perso.
Excuse me, I seem to have gotten lost.
Mi sentivo in colpa per essermi perso il tuo compleanno.
Because I felt bad about missing your birthday.
Arrivato qui, ho finto di essermi perso e... che avevo dimenticato il numero della tua stanza.
Then when I got here, I played like I was lost and forgot your room number.
Devo essermi perso qualche elemento vitale.
I must have missed some vital element.
Mi scusi, credo di essermi perso mio figlio.
I'm... I'm sorry. I seem to have lost my son.
Mi dispiace di essermi perso il divertimento.
I'm sorry I missed all the excitement.
Mi dispiace di essermi perso un sacco di cose in quest'ultimo anno.
I'm sorry i missed a lot of things over this past year.
Ho la sensazione di essermi perso qualcosa.
I feel I'm just missing something here.
Dove mi trovo ammetto di essermi perso, un istante, tra Charing Cross e Holborn ma mi ha salvato il panettiere su Saffron Hill l'unico che usa una glassa a base di salvia bretone.
As to where I am. I was admittedly lost for a moment between Charing Cross and Holborn. But I was saved by the bread shop on Saffron Hill the only baker to use a certain French glaze on their loaves a Brittany sage.
Mi dispiace, devo essermi perso il calzino delle occasioni speciali fuori dalla porta.
Sorry, must have missed the "if this trailer be a-rocking" sign out front.
"Sei in una foresta." Cielo, credo di essermi perso.
"You are in a forest." Oh dear, I believe I'm lost.
Mi sembra di essermi perso qualcosa.
I seem to be missing something.
Credo di essermi perso parecchie cose.
Guess I missed a lot of things.
Spero di non essermi perso nulla, il premier blatera in tempo di crisi.
I hope I haven't missed anything. The PM does prattle on in a crisis.
L' Elysium in se è un'avventura straordinaria, ma a volte penso di essermi perso qualcosa che era ancora più reale.
Don't get me wrong. Elysium is an amazing adventure, but sometimes I think I missed out on something that was even more real.
Devo essermi perso le tue scuse.
I must have missed your apology.
Mi spiace di essermi perso la festa.
And I'm sorry I missed the party.
Mia moglie mi uccidera' per essermi perso la partita di mio figlio.
My wife's gonna kill me for missing my son's game.
Mi dispiace di essermi perso la tua ultima partita, Connor.
I'm sorry I missed your last game, Connor.
2.3556940555573s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?